"설정하도록 한다" 같은 문장을 자주 보게 된다.
"설정하게 한다"로 고칠 수도 있고 의미도 비슷해 보인다.
"-하도록"은 어떤 동작이나 상태가 어디에 이르기 까지를
표현할 때 쓰는 어미이고,
"-하게"는 어떤 행동의 목표나 행동의 미침을 나타내는 어미이다.
예로 든 문장은 "설정한다"로 고치는 게 더 자연스럽다고 생각한다.
실제로 "-하도록"이나 "-하게"를 써야 하는 문장은 많지 않다.
오히려 to 부정사를 번역하면서 이를 남발하는 습관이 문제가
아닌가 싶다.
TAG 글쓰기